Буквари для бухарсксих евреев (Центральная Азия)

Commentary
Буквари для бухарсксих евреев (Центральная Азия)

На этих двух фотографиях буквари, изданные в Советской Центральной Азии для национальных школ бухарских евреев. Их написали два советских деятеля культуры, Рахмин Бадалов (1924) и Яков Калонтаров (1938). Эти две книги свидетельствуют об изменениях, произошедших в советской национальной политике с 1920-х до конца 1930-х годов.

Еврейские общины, разбросанные по городам Центральной Азии, существовали в этом регионе на протяжении многих столетий. С годами они выработали внутриобщинный диалект, основанный на разговорном таджикском языке и включавший некоторые еврейские слова. Хотя печатать книги на этом языке начали еще во второй половине XIX века, а первая газета стала выходить с 1910 года, официальным языком он стал только в советское время.

Именно в начале 1920-х годов бухарские евреи были признаны титульной (коренной) национальной группой Советской Центральной Азии и, таким образом, в рамках советской национальной политики получили право на развитие своей особой национальной культуры (с советским содержанием). Советские власти вкладывали средства в развитие уникального, оформленного национального языка, школ, где этот язык будут преподавать, и прессы, которая будет использовать его для распространения марксистских и советских идей. Хотя поначалу язык использовал еврейский алфавит, уже в 1924 году в первом учебном пособии был введен его упрощенный вариант (вторая фотография). В конце 1920-х – начале 1930-х годов, как и другие языки Центральной Азии, еврейско--таджикский язык перешел на латиницу. В конце 1930-х годов, после очередной корректировки советской национальной политики, уникальное национальное строительство бухарских евреев было свернуто, деятели культуры были арестованы, а самостоятельная система школьного образования была объединена с узбекской или таджикской. Вот почему этот язык не был включен, как другие языки, в проект перехода на кириллицу конца 1930-х годов. Уничтожение уникальной системы школьного образования, с одной стороны, подтолкнуло многих к большей русификации, а с другой – вернуло «родной язык» в домашнюю и семейную сферу, где он был недосягаем для советских пропагандистов.

Два издания букваря сильно отличаются друг от друга. Различаются не только шрифтом, но и словарным запасом, содержанием рассказов и иллюстрациями. В первой версии (между первым изданием 1924 года и изданием 1938 года было много другий изданий) используется много еврейских слов, короткие рассказы основаны на реалиях традиционного общества, как и рисунки к ним. В более поздней версии больше слов, заимствованных из русского языка, содержание отвечает социалистическому духу, а рисунки – стилю соцреализма (при этом мальчики по-прежнему носят традиционные кипы вместе с красным пионерским галстуком).

Оглядываясь назад, можно сказать, что, хотя социальный проект по строительству бухарско-еврейской национальности оказался недолгосрочным, ему удалось объединить разрозненные, отличающиеся друг от друга еврейские общины Центральной Азии и сформировать единое «воображаемое сообщество» бухарских евреев. Общинные организации бухарских евреев по сей день пользуются этим собирательным образом, хотя и не ставят его создание в заслугу советской власти.

Дополнительная литература:
Levin, Zeev. Collectivization and Social Engineering, Soviet Administration and the Jews of Uzbekistan, 1917-1939 (Brill Academic Publishers, 2015). Ch.7.
Levin, Zeev. “Soviet language policy and the Nations of the Soviet East, a case study: Sovietization of Bukharan-Jewish language,” eds. Dominique Arel, Juliette Cadiot, Larissa Zakharova, Cacophonie d’empire. Le gouvernement des langues dans l’empire russe, en URSS et dans les États post-soviétiques (Paris, CNRS Éditions, 2010), pp. 153-172.

Зеэв Левин, руководитель отдела исследований евреев Центральной Азии и Бухары в Институте Яд Бен-Цви, Иерусалим, и преподаватель Еврейского университета Иерусалима. Автор книгиCollectivization and Social Engineering, Soviet Administration and the Jews of Uzbekistan, 1917-1939 (2015) и редактор книг Jewish Communities in the East in the Nineteenth and Twentieth Centuries, Central Asia: Bukhara and Afghanistan (2018), и Jewish Evacuees and Deportees in the Soviet Union, 1939-1946 (2020).